Начнем с того, что иероглифика начинается как ритуальная практика. Архаичные гадательные надписи на костях животных отражают практический, в первую очередь, характер иероглифики.
В это же время начинает проявляться другой аспект иероглифики, относящий ее к искусству. Как вид искусства, каллиграфия предполагает наличие определенных правил (правила работы с кистью), творчество (стили), гармонию и красоту.
Стили (почерки) каллиграфии вырабатывались на протяжении веков. В Китае существуют 5 основных почерков:
- чжуань 篆, представляющее собой преимущественно архаическое письмо на костях, бронзовых сосудах, позже сохранившееся на печатях;
- лишу 隶书 — уставное письмо, использовавшееся в III в. до н. э. — II в. н. э. для деловых записей;
- цаошу 草书 (скоропись) — направление, возникшее в I веке до н. э. из уставного письма лишу;
- синшу 行书 — полускоропись, ходовое письмо, возникшее во II в. н. э.; направление достигает своего пика в X -XI вв. н. э.; появление полускорописи объясняется необходимостью ускорения начертания иероглифов и характеризуется связью между элементами; спектр форм этого почерка ближе к кайшу или цаошу;
- кайшу 楷书 — уставное письмо, развившееся с III века н. э.. Это так называемое «базовое письмо» или «правильный почерк», достигший пика развития и распространенности в эпоху Тан.
Скоропись и полускоропись широко используются в японском языке вплоть до ХХ века. Упомянем гениев этих стилей — Ван Си-чжи 王羲之 (303—361) и его сына Ван Сянь-чжи 王献之 (344—386), тексты которых на протяжении веков были образцами для поколений каллиграфов. Знаковой фигурой также являлся Сунь Го-тин 孙过庭 (646—691) — автор трактата по каллиграфии «Шу пу» (書譜).
Типичный для Восточной Азии подход обучения скорописи — копирование образца. Помимо этого, каллиграфия — это не просто написанный текст, но и отражение личности пишущего. Есть точка зрения, что копирование — в некотором смысле есть общение, «встреча» с автором оригинала. Как в Китае, так и в Японии сохраняется большой интерес к образцам письма различных выдающихся исторических деятелей, ученых, монахов и др.
В то же время, почерком можно и совершенствовать себя. Многими каллиграфами и учеными древности отмечается и оздоровительный эффект каллиграфии, поскольку занятие письмом приводит к успокоению.
Япония
Японцы начинают знакомиться с иероглификой в первых веках нашей эры. Судя по всему, сначала иероглифика воспринималась только как орнамент, подражание, а не осмысленный текст. В Японию попадали предметы из Китая: монеты, зеркала, поздние — мечи, на которых были нанесены надписи на китайском. Известнейшие памятники, интересные лингвистам: зеркало из святилища Суда Хатиман, V в., меч из кургана Инарияма, V в.
В V веке через государство Пэкче (нын. Корея) в Японию были переданы канонические тексты. Были организованы группы профессиональных писцов (фубито), состоявшие из иммигрантов с материка. В это время, VI – VII века, многое передавалось взаимосвязанно, поэтому из Китая в Японию приходит и буддизм. Сохранились тысячи архивных документов VIII века на бумаге. Можно отметить как поэзию, так и прозу: в качестве примеров упомянем комментарии к Сутре Лотоса, VII в., и Якуси нёрай — надписи на статуях в храме Хорюдзи, VII в.
В VII – VIII веках японцы подражали мастерам Тан: каллиграфия развивалась, появлялись объединения писцов. Каллиграфия использовалась для копирования сутр и административной документации.
Один из интересных процессов — это приспособление письменности, прибывшей извне, к японскому языку. Выделяются две основных тенденции: разработка каны (слоговых азбук) и кундоку. Ранней разновидностью «подсказок» для чтения по кундоку (т.е. по-японски) были например, точки окототэн — знаки по периметру иероглифа для обозначения японских грамматических элементов и кунтэн (訓点) к текстам на камбун для чтения по-японски (с VIII в.)
* камбун — классический письменный китайский язык в Японии
Чтение по кундоку 訓読 развилось довольно рано, не нарушая исходный китайский текст. Кана возникла постепенно из манъё:ганы 万葉仮名, сложной системы письменности, также использовавшей китайские иероглифы для записи японского языка и сочетавшей в себе логографию и фонографию. Интересный элемент этого периода — дощечки моккан 木簡 (VII – VIII вв.), которые передают эти лингвистические особенности.
Создание хираганы часто приписывается известному монаху буддийской школы Сингон. Ку:кай 空海 (773—835) был поэтом и каллиграфом, а в 804—806 гг. изучал в Китае санскрит и каллиграфию.
В конце VIII века — начале IX века из иероглифики оформляются две системы фонетического письма. Катакана развилась из уставных форм и использовалась изначально буддистами для аннотаций текстов и сутр. Хирагана произошла из скорописных форм. Переход к этой системе письма был очень постепенным и занял несколько веков.
Стих «Ироха-ута» いろは歌 (XI в.) примечателен тем, что все слоги использованы по одному разу. В связи с этим, это произведение часто использовалось для изучения каллиграфического написания каны.
В конце IX века контакты с материком (с Китаем) были прерваны на несколько веков, и все, что было накоплено с тех пор было адаптировано и японизировано. С этим связан и расцвет японской классической литературы и поэзии, которая записывалась в основном хираганой (с некоторой примесью иероглифики).
Интересны следующие тенденции письма с 13 века. Во-первых, стали появляться тексты на основе камбун с японскими элементами (изменения затрагивали порядок слов, были сформированы устойчивые выражения, грамматика и лексика). Таким способом записывались административные документы, хроники, включая, например, исторический текст «Адзума кагами» 吾 妻 鏡, XIII в. Из этого вырос и так называемый эпистолярный стиль, называвшийся со:ро:бун (候文).
Другое, активно распространившееся с XIII века, письмо — кандзи-кана-мадзирибун (漢字仮名交じり文) — смешанное, объединявшее тексты с кандзи и кана. Такое письмо до сих пор составляет основу японских текстов.
Каллиграфия в Японии
Если ранее каллиграфия обозначала просто умение хорошо писать, то к концу XIX века, в период Мэйдзи, она оформилась как отдельное искусство. До тех пор в каллиграфии преобладал практический характер. Все, кто мог считаться грамотным, должны были уметь правильно писать. Японизация каллиграфии проходила в период Хэйан, IX—XII вв., в качестве примера можно привести знаменитого каллиграфа 10 века — Оно но То:фу (Митикадзэ) 小野 道風 (894—967).
Контакты с материком возобновились в XII —XIV веках — в Японии стал распространяться китайский сунский стиль.
Японский стиль тянется от придворных периода Камакура, вплоть до периода Эдо, когда на его основе возникает одна из разновидностей — стиль оиэрю: (御家流). Это официальный стиль, который стал наиболее ходовым в период Эдо, использовался для документации, учебников и писем.
Ксилография в Японии
Ксилография в Японии существовала с древности, с XII—XIII веков. На рубеже XVI—XVII вв. возникло кратковременное увлечение наборным способом типографии, однако, позже, из-за большего удобства, вернулись к ксилографии.
В конце XVI века (1590 г.) католическими миссионерами в Японию был привезен печатный типографский станок, изначально использовавшийся для печати христианских текстов, учебников и переводной литературы. В начале XVII века были даже созданы подвижные иероглифические шрифты, и некоторое время книги издавались наборным способом. К середине XVII века, тем не менее, основным способом снова стала ксилография.
Причиной возвращения к ксилографии была его оптимальность для японского контекста. Это и удобство передачи рукописного текста, удобство сочетания иллюстраций и текста, удобство в процессе переиздания, тиража, эстетики.
Важно, что даже ксилографические тексты (XVI—XVII вв.) визуально мало отличаются от манускриптов и рукописей, каллиграфическую запись которых необходимо было уметь читать.
Благодаря распространению печатных станков в Япония в этот период происходит расцвет издательского дела (Киото-Осака, с конца XVII в. в г. Эдо), появляется множество книготорговых фирм и лавок, культура горожан, популярная литература.
Графическая стилистика использовавшихся в то время почерков (стилей) коррелировала со смыслом, содержанием текста. Устав коррелировался с историческими и конфуцианскими текстами, тонкая скоропись использовалась для сборников стихов, а широкой, плотной скорописью писались пьесы дзёрури и афиши.
Японская скоропись: инструменты, пособия
Приведем некоторые из инструментов, полезных при изучении японской скорописи. К примеру, Японская парламентская библиотека, где собрано огромное количество материалов XIX—XX вв. в оцифрованном виде.
Другая коллекция принадлежит университету Waseda University и включает как японские, так и китайские тексты. База данных Union Catalogue Database of Japanese Texts/ National Institute of Japanese Literature включает источники до периода Мейдзи.
Open Educational Contents Archive of Tokyo Gokugei University — архив, в котором есть раздел по обучению каллиграфии. Он включает в себя древние письма, которые использовались как образцы, а также проверенные веками пособия по каллиграфии.
В традиционной Японии полускоропись (гё:сё 行書) и скоропись (со:сё 草書) широко использовались как в частной переписке, так и в литературе, официальных рукописных документах, учебных пособиях и текстах ксилографов XVII-XIX веков. Полускоропись и скоропись были нормой в рукописях и многих ксилографах. Их практическая важность сохранялась вплоть до середины ХХ века, по причине того, что на них могла вестись переписка, корреспонденция и дневники.
Во многих форматах выходили издания «Текста из тысячи знаков» (кит. Цяньцзывэнь, яп. Сэндзимон 千字文, VI век н. э.) и тексты традиционно использовавшиеся как пособия для изучения письма, «Письмовник домашних наставлений» (Тэйкин о:рай 庭訓往来, нач. XV века) и «Обмен письмами» (Сё:соку о:рай 消息往来, XV век), дидактические наставления «Обучение истинным словам» (Дзицугокё: 実語教, ок. XII века) и «Обучение детей» (До:дзикё: 童子教 ок. XIV века) и многие другие.
Издавались популярные словари «Собрание обиходных слов» (Сэцуё:сю: 節用集, XV век — нач. XX века), позволявшие определить иероглифические написания многих повседневных слов по их произношению. Обычно они содержали скорописные иероглифы (нередко рядом с уставной формой) и фуригана.
Японцами составлялись и словари, например, в 1675 году был составлен 4-х томный словарь «Глубокое море скорописи» (Со:сё энкай 草書淵海), разделенный по ключам, по общим элементам. На рубеже XVIII и XIX веков каллиграф Вакита Сэкихо: (脇田赤峰, ?—1809) составил большой пятитомный словарь «Сущность скорописи» (Со:сё хо:ё 草書法要). Иероглифические формы в словаре разбиты по элементам и даны примеры начертания в разных частях иероглифа.
На основе ранних словарей эпохи Эдо в XX веке был издан более современный «Большой словарь скорописи» (Со:сё дайдзитэн 草書大辞典), содержащий компиляцию иероглифов от Ханского до Минского периодов.
Помимо самих японцев, проблемой скорописи занимаются и иностранные исследователи. Упомянем важнейшие иностранные пособия и словари по японской скорописи. В середине XIX века увеличиваются контакты японцев и иностранцев, что приводит к более активному изучению японского языка и письменности. Самое раннее пособие по иероглифической (японской и китайской) скорописи вышло в 1861 году. «A manual of Chinese running-hand writing, especially as it is used in Japan» («Пособие по китайской скорописи, особенно как она используется в Японии»).
Groeneveldt, Willem Pieter and R.J. de St. Aulaire. A Manual of Chinese running-hand writing, especially as it is used in Japan. Amsterdam: G.M. van Gelder, 1861. 192 p.
Составителями пособия являются 20-летний Виллем Питер Груневелдт и 34-летний Рутгар Якоб де Сент-Олер. Пособие было составлено на основе словаря «Сокровищница обиходных слова» (Бампо: сэцуё: фу:кигура 万宝節用富貴蔵) 1788 года, который включал слова как уставного стиля, так и полууставного. Авторы разрезали словарь на 45000 кусочков, выбрали 5000 иероглифов (и их элементов) в уставной и полускорописной форме, расположив их по количеству черт уставной формы (кайсё). Второй список иероглифов был расположен по первой и последней черте в полускорописи (гё:сё). Список разделен на 66 групп (6 типов первой черты и 11 типов последней) для облегчения поиска и изучения.
Grammaire japonaise : accompagnée d’une notice sur les différentes écritures japonaises, d’exercices de lecture, et d’un aperçu du style sinico-japonais. Paris: Maisonneuve et Compagnie, 1865.
Следующий сборник, Grammaire japonaise, был составлен французским японоведом, автором многих пособий по японскому языку (для дипломатов, торговцев др.), Léon de Rosny (1837-1914).
Британский дипломат и филолог Уильям Джордж Астон (William George Aston, 1841-1911) составляет «Грамматику японского письменного языка, с краткой хрестоматией», в которой содержится насколько страниц, посвященных скорописи. Он приводит пример частного письма с комментариями и переводом, а также пример официального письма.
Aston William George. A grammar of the Japanese written language, with a short chrestomathy. London: Printed for the Author, at the Office of the “Phoenix”, 1872. iv, 115, iv p.
Что касается русских японоведов, в 1908 году Дмитрий Матвеевич Позднеев (1865-1937) издал в Токио известный «Японо-русский иероглифический словарь (по ключевой системе)». На страницах 974-1016 располагалось приложение со списком скорописных форм иероглифов, расположенных по 214 ключам: Таблица III, Пропись основных иероглифов словаря в правильном начертании (楷書 kaisho) и скорописи (草書 sōsho). В них, однако, дана только одна скорописная форма для каждого иероглифа.
Позднеев Д.М. Японо-русский иероглифический словарь: (По ключевой системе). Токио: Тэйкоку инсацу кабусики кайся, 1908. [4], CXXVIII, 1194, 7, [4] с.
Французский словарь курсивных форм китайских иероглифов «Dictionnaire des formes cursives des caractères chinois» — словарь, в первую очередь, ориентированный на китайскую письменность, тем не менее подходящий и для исследований по Японии. Словарь был составлен и написан от руки морским офицером Станисласом Мийо (Stanislas Millot, 1875-1931).
Словарь создавался с целью облегчить перевод скорописных форм в стандартный уставный стиль; он содержит более 7200 скорописных и полускорописных форм (т.е. со:сё 草書 и гё:сё 行書), взятых из традиционных китайских пособиях и текстов. Огромное внимание было уделено классификации и анализу скорописных форм по компонентам; помимо этого, были составлены «сводные таблицы» (tableaux synoptiques) и приложения с таблицами частей иероглифов.
Millot Stanislas. Dictionnaire des formes cursives des caractères chinois. Paris: Ernest Leroux, 1909. 202 p.
Репринтное издание словаря было издано в 1986 году, что говорит о том, что это полезное уникальное пособие.
Русский японовед Василий Мелентьевич Мендрин (1866-1920), офицер, казачий есаул, ветеран Русско-японской войны, занимался анализом эпистолярного стиля. В его книге были собраны образцы писем уставным стилем и скорописью.
Мендрин В. М. Соробун: Анализ японского эпистолярного стиля: Частная переписка в 2 ч. Ч. 1.Введение в японский текст в полном начертании и скорописью. Владивосток: Типо-литография Восточного Института, 1910. [2], VIII, 68, [134] с.
«Вряд ли в каком-нибудь графическом языке скоропись, направленная к тому, чтобы облегчить по возможности сложность полного начертания знаков, представляет собой столько начертательной трудности, сложности и запутанности, как скоропись японская. […] Эта цель [облегчить труд начертания и сократить время] имелась конечно ввиду, но осуществление её на практике сильно стушевалось перед другими, совершенно посторонними требованиями особой красоты и витиеватости начертаний, что и дало в результате действительно витиеватое и запутанное скорописное письмо, разбираться в котором далеко не легко». (С. 39-40).
Британский японовед Фрэнсис Пигот (Francis Stewart Gilderoy Piggott, 1883-1966), издал пособие по японской скорописи «The Elements of Sōsho» («Элементы со:сё»). Фрэнсис Пигот дважды служил военным атташе в Токио, был главой одного из отделов военной разведки, во время Второй мировой войны преподавал японский язык в Школе востоковедения и африканистики (School of Oriental and African Studies, SOAS) в Лондонском университете.
Скорописные иероглифы в книге написаны каллиграфом Накадзима Сэйкуро: (中島靖九郎, 1847-?), который много лет обучал письму японского императора Тайсё: (大正天皇, 1879-1926).
Piggott F. S. G. The Elements of Sōsho / by Captain F. S. G. Piggott, Royal Engineers. Yokohama: Kelly & Walsh Ltd., 1913. 378 p.
Пособие включает простые элементы и их сложные комбинации, и состоит из четырех частей:
- Скоропись важных ключей (18 групп по сходству, 79 ключей, 436 иероглифов);
- Компоненты (в основном «фонетики» по количеству черт, 152 компонента, 705 иероглифов);
- Схожие формы (схожие в уставном стиле кайсё, схожие в скорописном стиле со:сё, 100 новых иероглифов);
- Приложение (563 иероглифа по ключам).
В конце 1930-х и в 1940-х происходит обострение военно-политической ситуации в Восточной Азии. В СССР, США, Британии и некоторых других странах начинается составление военных словарей, разговорников для военных, пособий для чтения военных текстов и др.
В связи с началом Второй мировой войной возникает необходимость читать и рукописные тексты, поскольку военная рукописная документация часто писалась скорописью.
Некоторые из составленных в то время пособий:
В Советском союзе был издан «Краткий словарь скорописных иероглифов», составленный Хон Ким Пио Леонидом Петровичем (1884-1938), преподавателем в Институте Востоковедения им. Нариманова в Москве. Словарь полностью написан от руки и издан стеклографическим способом. Включает в себя скоропись 214 ключей. Списки иероглифов разделены по трем стилям (уставной, полускоропись и скоропись, чтения он и кун, значение на русском языке).
Помимо этого, иероглифы собраны в 436 групп с единым общим элементом (436 элементов), что облегчает возможность овладения этими стилями. В словаре отражены формы элемента в разных частях иероглифа и связь с другими элементами.
Хон Ким Пио. Краткий словарь скорописных иероглифов. Институт Востоковедения им. Нариманова. Москва: [б.и.], 1936. V, 209 с.
В 1944 году в США выходит словарь Лу Йет Мина (Lou Yet Ming 盧若明, 1915-1990) — словарь японских скорописных иероглифов «Sōsho dictionary (草書指南)». В словаре около 3500 иероглифов, часто использующихся в военном языке, поскольку сам Лу Йет Мин преподавал в школе военных переводчиков в Калифорнии. Скорописные иероглифы даны с вариантами, расположены по ключам. Весь словарь написан от руки металлическим пером (ручкой), что облегчает распознавание форм.
Ming Lou Yet. Sōsho dictionary / by technical sergeant L.Y. Ming, U.S. Marine Corps. South Pasadena, California: P.D. and lone Perkins, 1944. 145 p.
В начале 1940-х годов Британия столкнулась с нехваткой кадров со знанием японского языка. В связи с этим была создана специальная интенсивная программа (18 месяцев) для обучения военных переводчиков. За 5 лет (1942-1947) было подготовленно 648 человек для армии, флота и разведки.
В 1944 году было выпущено первое издание словаря рукописных форм sōsho, его составителем была японка Отомэ Дэниэлс (1903-1979). Отомэ была лектором в Школе востоковедения и африканистики (School of Oriental and African Studies, SOAS) в Лондонском университете с марта 1942 года, преподавала разговорный японский и чтение японской скорописи.
Словарь предназначен для чтения скорописи и содержит 6000 иероглифов с тремя скорописными формами для каждого.
Daniels Otome. Dictionary of Japanese writing forms / 2nd edition. London: Lund Humphries and Co. Ltd., 1947. 313, xviii, 51 p.
СССР
Практическая необходимость изучения японский скорописи в СССР тоже была, в связи с чем Паюсов Николай Георгиевич (1905-2000) составил систематический курс для военных переводчиков. В словарь включены 1134 употребительных иероглифа и тексты упражнений.
Паюсов Н.Г. Учебник японской иероглифической скорописи / Паюсов Н.Г.; Военный институт иностранных языков / Москва: [б. и.]. 1946. 446 с.
Во второй половине ХХ века уменьшился практический интерес к японской скорописи. В самой Японии сократилось её использование, стало печататься меньше пособий и словарей.
В 70-е годы в СССР, Хо Дин, корейский автор, преподаватель в Военном институте иностранных языков (ВИИЯ) составил учебное пособие по каллиграфии, предназначенное для тренировки письма. Пособие включает 1850 иероглифов в трех стилях (расположенных по ключам).
Хо Дин. Учебное пособие по японской каллиграфии. Военный институт иностранных языков. Москва: [б. и.], 1973. 296 с.
Другое практическое пособие также принадлежит Паюсову Н. Г., в 1971 году было издано пособие по старописьменному японскому языку и иероглифической скорописи. Учебник содержит тексты 30 уроков, указатели скорописных иероглифов (составные части иероглифов и сложные иероглифы), словарь и комментарии.
Паюсов Н. Г., Маевский Е. В. Пособие по старописьменному японскому языку (бунго) и иероглифической скорописи / Н. Г. Паюсов, Е. В. Маевский; Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Институт восточных языков, Кафедра японской филологии. Москва: [б. и.], 1971. 254 с.
«Полускоропись и скоропись широко применяются в рукописных текстах, в том числе в письмах, а также в различных художественно исполненных надписях. Как и вся иероглифика в целом, иероглифическая полускоропись и скоропись являются неотъемлемой составной частью японской культуры и требуют внимательного изучения» (С. 7)
США
В 1958 году Фред Фан-юй Ван (Fred Fangyu Wang, 王方宇, 1913-1997), китайский каллиграф и профессор китайского языка в Йельском университете в США, создал вводный курс китайской скорописи. В курсе 20 уроков, два приложения и указатель. В пособии приведены только 300 иероглифов, но даны основы всей скорописи и приведены таблицы с основными элементами.
В этом пособии также прослеживается связь с военными — Институт Дальнего Востока (Йельский университет) получил запрос от армии США обеспечить обучение чтению скорописи, которая используется в неформальной частной переписке. На основе этих занятий был подготовлен учебник.
Wang Fang-yü. Introduction to Chinese cursive script. The Institute of Far Eastern Languages. New Haven, Connecticut: Yale University, 1958. xxx, 240 p.
Британский японовед Патрик О’Нил (Patrick Geoffrey O’Neill, 1924-2012) составил хрестоматию по чтению рукописных японских писем (1960-е до 1980-х), на основе писем, полученных им лично от японцев разных возрастов и профессий. Это хрестоматия, собрание примеров писем с расшифровкой и словарем.
O’Neill Patrick Geoffrey. A reader of handwritten Japanese. Tokyo, New York: Kodansha International, 1984. 267 p.
Скоропись в Японии оставалась частью повседневной жизни на протяжении XX века. Изучение скорописи было связано с практическими и прикладными соображениями (включая интерес военных, дипломатов, разведки к чтению скорописных текстов).
Инструменты японской скорописи
Существуют цифровые инструменты, включая машинное обучение и «искусственный интеллект». На данный момент доступно автоматическое распознавание отдельных иероглифов и целых текстов.
К примеру, «Электронная словарная база данных скорописных иероглифов» (Дэнси кудзусидзи дзитэн дэ:табэ:су 電子くずし字字典データベース), созданная Историографическим институтом Токийского университета.
Существуют, помимо этого, словари начертаний кана:
古典かな、歴史的仮名書体 URL: http://www.book-seishindo.jp/kana/index.html
史的文字データベース連携検索システム URL: https://mojiportal.nabunken.go.jp/ja/
Один из самых современных инструментов — «Поиск рукописных скорописных иероглифов спомощью искусственного интеллекта» (AI тэгаки кудзусидзи кэнсаку AI手書きくずし字検索) — предлагает ряд уставных иероглифов для введённой скорописной формы по степени вероятности.
Цифровым инструментом можно назвать видео-лекции, к примеру, Youtube-канал Japanese Early Modern Paleography, на котором размещаются лекции по скорописи, чтению текстов.
Новаторский инструмент, приложение для чтения на смартфонах (AI-OCR) くずし字認識アプリ. Помимо этого, существует коллективный проект «Минна дэ хонкоку», также занимающийся расшифровкой текстов.
Ресурс, на котором представлены старые японские документы, приведены факсимиле, расшифровка, перевод, аудио.
URL: https://chuseimonjo.net/#/
URL: https://komonjo.princeton.edu/
Подобные ресурсы стали появляться в последние годы, что свидетельствует о всплеске интереса к этой теме.
Изучение японской скорописи
«… тот, кто учится играть на кифаре, учится этому, играя на кифаре, и подобным же образом все остальные обучающиеся» (Аристотель, «Метафизика», XI, 8)
Для изучения скорописи существует несколько способов. Одним из них является самостоятельно написание скорописи. Более простым способом является параллельное чтение оригинала и расшифровки.
Например, 古文書入門 くずし字で「徒然草」を楽しむ «Записки от скуки» (Цурэдзурэгуса), содержащие факсимиле, текст, перевод. Это введение в чтение старых текстов.
В 1977 году в Японии издали семитомник 書と人物, в котором собраны образцы рукописных текстов известных людей с древности до XX века. В сборнике даны как оригинал, так и расшифровка.
Японские исследователи подчеркивают, что письма никогда нельзя читать в отрыве от контекста, необходимо знать кто кому пишет, с какой целью, как велась в то время документация и др.
Существуют специальные пособия для чтения старых документов (комондзё, 古文書) в подобных учебниках традиционно приводится оригинал, каллиграфические комментарии, полная расшифровка, чтение, и (иногда) перевод на современный японский.
В традиционной Японии каллиграфию изучали, переписывая образцы. Многие современные каллиграфы также считают это эффективным методом для освоения скорописи.
Масуда Такаси, автор каллиграфического словаря и специалист по рукописным материалам эпохи Эдо, писал:
«В современном обществе, использование кисти для письма почти исчезло. Однако при расшифровке старых манускриптов (комондзё 古文書) и попытке понять их как тексты непременно нужно понимать движения кисти (умпицу 運筆) как таковые. Поэтому я рекомендую тем, кто собирается изучать манускрипты, положить на стол фотографию текста и переписывать его от руки, используя по возможности кисть. Если под рукой нет кисти, то переписывать можно мягким карандашом. В любом случае, суть в том, чтобы попробовать переписать.»
➢ Масуда Такаси 增田孝 Комондзё, тэгами но ёмиката 古文書・手紙の読み方(Чтение старых документов и писем). Токио: То:кё:до: сюппан 東京堂出版, 2007.
➢ Нисимура Суйко: 西村翠晃. Синсо:бан Сугу ни якудацу со:сё но обоэката хандобукку 新装版すぐに役立つ草書の覚え方ハンドブック (Новое издание: Учебник для усвоения скорописи, который принесет пользу). Токио: Нитибо: сюппанся 日貿出版社, 2015.
В учебнике-справочнике каллиграфа так описывается освоение скорописи:
«Процесс изучения такой: сначала, понемногу повторяйте «попытки мысленно переписывать [форму иероглифа движениями] руки (тэ дэ надзоринагара 手でなぞりながら), затем пишите иероглифы, которые часто используются, или практические тексты, копируя их с помощью кальки, и потом также практикуйтесь писать иероглифы по-настоящему».
➢ Кобаяси Масахиро (小林正博, род. 1951) Дзицурёку хантэй комондзё кайдокурёку 実力判定古文書解読力 (Оценка реальной силы: Умение читать старые документы). Токио: Касива сёбо: 柏書房, 2016.
Специалист по манускриптам Кобаяси Масахиро дает такую рекомендацию:
«Даже когда вы более или менее можете прочитать [рукописные иероглифы], не стоит останавливаться на этом. Важно также учить [иероглифы], практически копируя их форму и переписывая их. Продвигайтесь в изучении с девизом «если могу написать, могу прочитать» (какэрэба ёмэру 書ければ読める), а не «посмотрю и пойму» (митэ вакару 見てわかる).»
В словаре порядка написания и форм иероглифов уставным, полускорописным и скорописным стилями Эмори Кэндзи иероглифы написаны металлическим пером (ручкой) и кистью — такой способ отражает разницу начертания стилей.
➢ Эмори Кэндзи 江守賢治. Кайгё:со: хицуцзюн дзитай дзитэн 楷行草筆順 字体字典 (Словарь порядка написания и форм иероглифов уставным, полускорописным и скорописным стилями): Токио: Сансэйдо: 三省堂, 2013, 2-е изд.
Еще одним редким пособием является словарь форм общеупотребительных иероглифов. В нем показаны разные формы одного и того же кандзи, что передает постепенный переход к более скорописным вариантам.
➢ Кодама Ко:та 児玉幸多. Дзё:ё: кандзи гё:со: дзитэн 常用漢字行草辞典 (Словарь скорописных и полускорописных форм общеупотребительных иероглифов). Токио: То:кё:до: сюппан 東京堂出版, 1997. 341 с.
В словаре Хаяси Хидэо было отобрано 810 частотных иероглифов, для каждого из них даны примеры, написанные ручкой, которые показывают его контур (хонэгаки 骨書). После приведены примеры из реальных документов. Знание избранных частотных 810 кандзи, позволяет понять около 90% документов.
➢ Хаяси Хидэо 林英夫. Ню:мон комондзё сё:дзитэн 入門古文書小字典. Токио: Касивасёбо: 柏書房, 2016.
Пособие японского каллиграфа Сано Коити представляет собой систематический курс по скорописи «Как усвоить скоропись» (Со:сё но обоэката 草書の覚えかた). Пособие предлагает изучение скорописи также через написание.
➢ Сано Ко:ити 佐野光一. Кайтэй со:сё но обоэката 改訂草書の覚えかた (Как усвоить скоропись: исправленное издание). Токио: Тэнрай сёин 天来書院, 2013. 143 с.
Итак, на протяжении веков изучением японской скорописи интересовались как сами японцы, так и иностранцы. В разное время изучение скорописи и полускорописи пользовалось популярностью у дипломатов, торговцев, военных, в связи с чем было выпущено большое количество пособий и словарей.
Лучшим способом для изучения скорописи по мнению многих выдающихся ученых и каллиграфов является самостоятельное написание. Так, например, переписывание образцов издревле в Японии считалось наилучшим способом овладения японской скорописью.
На текущий момент изучение скорописи также представляет большой исследовательский интерес, в связи с чем продолжают активно развиваться такие цифровые инструменты как электронные базы, словари, инструменты распознавания скорописи с использованием искусственного интеллекта и др.